Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

faire rebondir

  • 1 faire rebondir

    verb
    studse

    Dictionnaire français-danois > faire rebondir

  • 2 faire rebondir la balle

    Французско-русский универсальный словарь > faire rebondir la balle

  • 3 faire rebondir la conversation

    Французско-русский универсальный словарь > faire rebondir la conversation

  • 4 rebondir

    rebondir [ʀ(ə)bɔ̃diʀ]
    ➭ TABLE 2 intransitive verb
       a. [balle] (sur le sol) to bounce ; (contre un mur) to rebound
    faire rebondir une balle par terre/contre un mur to bounce a ball on the ground/against a wall
       b. [conversation] to get going again ; [procès] to be revived ; [action, intrigue] to get moving again
    faire rebondir [+ conversation] to get going again ; [+ action d'une pièce] to get moving again ; [+ scandale, procès] to revive
       c. [économie, marché, actions] to pick up again
    * * *
    ʀ(ə)bɔ̃diʀ
    verbe intransitif
    1) [balle, rayon, son, onde] to bounce (contre, sur off)

    fais rebondir la balle par terre/contre le mur — bounce the ball on the ground/against the wall

    2) ( repartir) [conversation, polémique] to start up again; [économie, pays] to pick up; [procès, intrigue] to take a new turn

    faire rebondir — to start [something] up again [conversation, débat]; to give a new twist to [procès]

    * * *
    ʀ(ə)bɔ̃diʀ vi
    1) [ballon] (au sol) to bounce, (contre un mur) to rebound
    2) (= prendre une nouvelle tournure) [procès, action] to get moving again, to be suddenly revived, [conversation] to start up again
    3) [valeur, monnaie] (= augmenter) to bounce back, to rally
    4) [économie, marché] (regagner de l'activité) to recover, to pick up
    * * *
    rebondir verb table: finir vi
    1 [balle] to bounce, to rebound; [rayon, son, onde] to bounce (contre, sur off); fais rebondir la balle par terre/contre le mur bounce the ball on the ground/against the wall;
    2 ( repartir) [conversation, polémique] to start up again; [économie, pays] to pick up; [procès, intrigue] to take a new turn; débat qui n'en finit pas de rebondir debate which won't die down; faire rebondir to start [sth] up again [conversation, débat]; to give a new twist to [procès].
    [rəbɔ̃dir] verbe intransitif
    1. [balle, ballon] to bounce
    2. [conversation] to get going again
    [intérêt] to be revived ou renewed
    [procès, scandale] to get new impetus
    3. [intrigue] to take off again

    Dictionnaire Français-Anglais > rebondir

  • 5 rebondir

    vi.
    1. sakramoq, irg‘imoq, sapchib tushmoq; la balle rebondissait sur le sol to‘p yerda sakrar edi; rebondir très haut juda baland sakramoq
    2. olg‘a bosmoq, ilgari siljimoq, bosmoq, o‘zgarmoq; les derniers témoignages pourraient faire rebondir l'affaire oxirgi guvohliklar ishni ilgari siljitishi mumkin
    3. yurishib ketmoq.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > rebondir

  • 6 rebondir

    vi
    1) отскакивать; подскакивать
    2) перен. возобновляться, вспыхивать с новой силой

    БФРС > rebondir

  • 7 bounce

    bounce [baʊns]
       a. [ball] rebondir ; [person] bondir ( into dans) ( out of hors de)
       b. [cheque] (inf) être sans provision
       a. [+ ball] faire rebondir ; [+ light, heat] réverbérer
    they bounce radio waves off the moon ils émettent des ondes radio qui se réverbèrent sur la surface de la lune
       b. [+ cheque] (inf) refuser
    3. noun
    [of ball] bond m, rebond m
    * * *
    [baʊns] 1.
    1) ( rebound of ball) rebond m
    2) (of mattress, material) élasticité f; ( of hair) souplesse f
    3) fig ( vigour) allant m
    4) ( in email) retour m à l'expéditeur
    2.
    1) faire rebondir [ball]; retransmettre [signal]
    2) (colloq)

    to bounce a cheque[bank] GB refuser d'honorer un chèque; [person] US faire un chèque sans provision

    3) Computing renvoyer [quelque chose] à l'expéditeur [email]
    3.
    1) [ball, object] rebondir ( off sur; over au-dessus de); [person] (on trampoline, bed) faire des bonds, sauter

    to bounce up and down on somethingfaire des bonds or sauter sur quelque chose

    to bounce in/along — entrer/marcher énergiquement

    3) (colloq) [cheque] être sans provision
    4) Computing [email] revenir à l'expéditeur
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > bounce

  • 8 bounce

    A n
    1 ( rebound of ball) rebond m ;
    2 (of mattress, ball, material) élasticité f ; ( of hair) souplesse f ;
    3 fig ( vigour) allant m ;
    4 ( in email) retour m à l'expéditeur.
    B vtr
    1 faire rebondir [ball] ; retransmettre [signal, radiowave] ; to bounce a baby on one's knee faire sauter un bébé sur ses genoux ;
    2 to bounce a cheque [bank] GB refuser d'honorer un chèque ; [person] US faire un chèque sans provision ;
    3 ( hurry) to bounce sb into sth/into doing sth pousser qn dans qch/à faire qch ;
    4 ( eject) vider [person] ;
    5 Comput renvoyer [qch] à l'expéditeur [email].
    C vi
    1 [ball, object] rebondir (off sur ; over au dessus de) ; [person] (on trampoline, bed) faire des bonds, sauter ; the ball bounced down the steps la balle a descendu les marches en rebondissant ; to bounce up and down on sth faire des bonds or sauter sur qch ; the car bounced along the track la voiture rebondissait sur le chemin ;
    2 fig ( move energetically) to bounce in/along entrer/marcher avec énergie ;
    3 [cheque] être sans provision ;
    4 Comput [email] revenir à l'expéditeur.
    to give sb the bounce US [employer] virer qn ; to get the bounce US [employee] être viré
    bounce back [person] ( after illness) se remettre ; ( after lapse in career) faire un retour en force ; [currency] remonter.

    Big English-French dictionary > bounce

  • 9 palleggiare

    palleggiare v. ( palléggio, palléggi; aus. avere) I. intr. ( Sport) 1. faire rebondir une balle, renvoyer une balle. 2. ( nel calcio) jongler; ( tra due giocatori) faire des passes. 3. ( nel tennis) faire des échanges; ( prima della partita) faire des balles. II. tr. faire rebondir. III. prnl.recipr. palleggiarsi se renvoyer: palleggiarsi la responsabilità se renvoyer la balle.

    Dizionario Italiano-Francese > palleggiare

  • 10 bounce

    bounce [baʊns]
    1 noun
    (a) (rebound) bond m, rebond m;
    Sport he caught the ball on the bounce il a pris la balle au bond;
    Sport you get a better bounce on grass cela rebondit mieux sur l'herbe
    there isn't much bounce in this ball cette balle ne rebondit pas beaucoup;
    I'd like to put some bounce in my hair je voudrais donner du volume à mes cheveux;
    figurative he's still full of bounce at seventy à soixante-dix ans il est encore plein d'énergie
    to give sb the bounce virer qn;
    he got the bounce il s'est fait virer
    (a) (cause to spring) faire rebondir;
    she bounced the ball against or off the wall elle fit rebondir la balle sur le mur;
    he bounced the baby on his knee il a fait sauter l'enfant sur son genou;
    Telecommunications signals are bounced off a satellite les signaux sont renvoyés ou retransmis par satellite;
    to bounce an idea off sb soumettre une idée à qn
    (b) familiar Banking (cheque) refuser d'honorer ;
    the bank bounced my cheque la banque a refusé mon chèque
    (c) familiar (throw out) flanquer à la porte, vider
    (a) (object) rebondir;
    the ball bounced down the steps la balle a rebondi de marche en marche;
    the knapsack bounced up and down on his back le sac à dos tressautait sur ses épaules;
    the bicycle bounced along the bumpy path le vélo faisait des bonds sur le chemin cahoteux;
    the hailstones were bouncing off the roof les grêlons rebondissaient sur le toit
    (b) (person) bondir, sauter;
    we bounced up and down on the bed nous faisions des bonds sur le lit;
    she came bouncing into/out of the room elle est entrée dans/sortie de la pièce d'un bond
    (c) familiar Banking (cheque) être refusé pour non-provision ;
    I hope this cheque won't bounce j'espère que ce chèque ne sera pas refusé
    (d) Computing (e-mail) revenir à l'expéditeur
    ►► Computing bounce message = message électronique non délivré revenu à l'expéditeur;
    Sport bounce pass (in basketball) passe m par rebond
    (ball) rebondir; (person → after illness, disappointment) se remettre rapidement; (Stock Exchange) reprendre, remonter;
    Finance the pound has bounced back against the dollar la livre a regagné du terrain par rapport au dollar;
    she bounced right back after her illness elle s'est vite rétablie après sa maladie

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bounce

  • 11 studse

    verb
    rebondir
    faire rebondir
    tressaillir
    sauter
    xxx
    raccourcir
    faire un bond
    tressaillir
    sursauter

    Dansk-fransk ordbog > studse

  • 12 TETECUICHOA

    tetecuichoa > tetecuichoh
    *\TETECUICHOA v.t. tla-., faire rebondir quelque chose par terre.
    " zaiyo in înacayo quihuâlmimiloah, quihuâllâzah, quihuâltetecuichoah ", ils ne font que rouler son corps, ils le jettent, ils le font rebondir - they just rolled his body over, cast it hence, bounced it down. Sah9,66.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETECUICHOA

  • 13 rimbalzare

    rimbalzare v.intr. ( rimbàlzo; aus. essere/avere) 1. rebondir (aus. avoir): fare rimbalzare una palla faire rebondir une balle. 2. (rif. a proiettile di arma da fuoco) ricocher (aus. avoir). 3. ( riflettersi) se refléter. 4. ( fig) ( trasmettersi con rapidità) se propager, se répandre, circuler (aus. avoir): la notizia rimbalzò di bocca in bocca la nouvelle circula de bouche à oreille.

    Dizionario Italiano-Francese > rimbalzare

  • 14 poukkoilla

    verb
    rebondir
    xxx
    errer çà et là
    faire rebondir

    Suomi-ranska sanakirja > poukkoilla

  • 15 jeu

    nm. JEÛ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Combe-Si., Cordon, Saxel.002), dzwà (Montagny-Bozel), jwà (Albertville.021), zwà (Giettaz), zhwà (Arvillard.228).
    A1) capot, (à un jeu quelconque, quand on ne fait aucun point de la partie): monyé, meunyé < meunier> (021), kapo (001).
    A2) troisième manche d'une partie de jeu (de cartes, de boules...): bèla < belle> (001).
    A3) cri pour suspendre momentanément un jeu: pétô < pouce> (001).
    B1) adj., qui a trop de jeu, qui bouge trop sur ses gonds, (ep. d'une porte): ébatu, -ouha, -ouhe (002).
    B2) mis hors jeu, qui a tout perdu à un jeu: sako, -a, -e av. (003). - E.: Gagner.
    B3) égal en nombre de points, qui a le même nombre de points qu'un autre (au jeu), qui a le même nombre de points qu'un autre, (au jeu): tâblo, -a, -e (002,003, Leschaux.006, Thônes.004), R.2 « niveau < Table. - E.: Quille.
    Fra. Nous sommes égaux // nous avons le même nombre de points: nou sin tâblo vi. (004).
    C1) v., avoir le même nombre de points qu'un autre, égaler qq. en points, (au jeu): tablâ vt. (Sevrier.023) || étre tâblo (003,004,006,023), R.2.
    Fra. Il veut m'égaler: é vu mè tablâ (023).
    C2) tirer au sort celui qui va mener ou commencer le jeu en le désignant du doigt à l'aide d'une formulette: pilyî < piller> vi., plyonbâ < plomber> (001), pider, ploufer. - E.: Bille.
    C3) donner trop de jeu à, desserrer, (un outil): émâlyî vt. (002).
    C4) se disjoindre, se desserrer, bouger, flotter, (suite à l'usure): prêdre du jeû < prendre du jeu> (001).
    C5) avoir du jeu (ep. d'un couteau): apalâ lé tyèvre < appeler les chèvres> (001, Charvonnex).
    C6) avoir du jeu (ep. d'un outil, quand le fer n'est pas fermement fixé au manche): zhapâ < japper> vi. (001).
    D) différentes sortes de jeux: Bille, Boule, Cache-cache, Carte, Cerceau, Culbute, Escarpolette, Jeu, Jonchet, Marelle, Neige, Quille, Tarot, Toupie.
    D1) BOUCHON, jeu qui consiste à lancer une pierre plate contre une pierre dressée à 3 ou 4 mètres pour la renverser en poussant le cri qui donne son nom au jeu: pikamwonô nm. (002), aryotè (Genève.022), kika < phallus> nf. (Suisse romande), galina nf. (003,004), boushon nm. (006,017).
    Fra. Jouer au bouchon: dohî / zhohî jeu à la galina (003 / 004). D1a) palet, (nom de la pierre plate): palè nm. (002). D1b) petit, cochonnet, (nom de la pierre dressée qui sert de but): galina nf. (002,004). D1c) lorsque le palet touche le petit sans le renverser, on dit qu'il vougue ; tant que le petit n'a pas été renversé (dévougué), les joueurs ne peuvent rien gagner.
    D2) GRIBOUILLETTE, jeu qui consiste à lancer en l'air des pièces de monnaie, des bonbons ou autres choses, que les enfants essaient d'attraper: guispilye nf. (002), grispilye < gaspillage> (003,022), graspilye (004) ; tire-pay < tire-poils> nm. (003) ; alouye nfpl. (...).
    D3) jeu qui consiste à faire deviner combien d'objets (noix, noisettes, petites coquilles d'escargot,...) on a dans les deux mains placées en formant un coffret: (jouer) à ganganyà ladv. (Chambéry), à grèlô-grèlô < à grelot-grelot> (001), (faire) boslyé (Messery), D. => Cassage ; fâre uzelyè (Mieussy) ; krezoltà nf. (002).
    Sav. Grèlô-grèlô konbin k' d'é d'pîre dyê ma sabota < grelot-grelot combien j'ai de pierres dans ma galoche> ? (formule utilisée) (001). - E.: Cassage.
    D4) jeu qui consiste à faire rebondir un objet (bille, bouton...) contre un mur et à le faire retomber le plus près possible d'un but: moura nf. (003).
    D5) CHÂTELET, jeu qui consiste à mettre trois noix ou marrons en triangle, une quatrième au-dessus, et à chercher à les abattre avec une cinquième, à quelques pas de distance: stâtelè nm. (021), tsâtelè (Moûtiers), R. dim. < Château, D. => Branche (Trochet).
    D6) QUATRE-COINS: kâtro kâro (001,003), pori (228, Chamnéry.025).
    Fra. Jouer aux quatre coins: zhoyé / zhweuyé jeu à pori (025 / 228).
    D7) CLIGNE-MUSETTE => Cache-cache.
    D8) jeu du cotret: bartolivi < Berthollet vit> (003, COD.233b-3).
    D9) (jeu dans lequel les deux partenaires, placés dos à dos, se tenant par les bras, essaient chacun tour à tour de soulever l'autre en se penchant vers l'avant): pita la sâ < pile le sel> nm. (002).
    D10) jeu de DAMES: jeû d'dame nm. (001). D10a) adj., accompagné, protégé, soutenu, (ep. d'un pion): sousto, -a, -e (002).
    D11) MAIN-CHAUDE: man-shôda nf. (001,002,003,004,006, COD.104b10).
    D12) BÂTONNET, guiche (dans le Nord de la France), guillet (en Bretagne), jeu qui se joue avec des bâtons et une pierre ronde ; petit bâton qu'on frappe avec le grand et qu'on fait voler en l'air: truya < truie> nf. (002), trouya (021) ; kalya < truie> nf. (Gruffy) ; bakulô < bâtonnet> nm. (003,004), makulô (Leschaux.006), R. l. baculus, bâton ; arà nm. (004, COD.22b24), R. « bâton « pointe => Écart ; dyaga nf. (Clermont.178, COD.234a19) ; fyolè (Beaufort) ; bélo nm. (COD.). D12a) pierre ronde utilisée dans ce jeu: truya < truie> nf. (002,178), trouya (021), R. /// Cochonnet.
    D13) COINCHON, jeu qui se joue le dimanche et le lundi de Pâques avec un dé à six faces (cube de bois), lancé le plus loin possible, et des bâtons pointus aux deux bouts, un bâton par joueur. Il s'agit de lancer son bâton le plus près du dé. Le joueur le plus éloigné fait sur son bâton un nombre d'entailles correspondant au nombre de points qu'il y a sur la face supérieure du dé (AVG.215). Le perdant est celui qui a le plus d'entailles à son actif: kwinshon nm. (Morzine.081), kwinston (021), couinchon (Taninges.027). D13a) pied (départ) du jeu figuré par une baguette que le perdant doit emporter: sarvêta < servante> nf. (021), badina (081). D13b) dé à six faces: dama nf. (027, AVG.215).
    D14) pile ou face, croix ou pile => Pile.
    D15) cheval-fondu, saute-mouton: seûta-meûton (003, Cordon.083).
    D16) fais-croître-le-tas, sorte de pyramide de joueurs couchés les uns sur les autres ; un enfant se couche à plat ventre et ses camarades s'entassent sur lui jusqu'à ce que la pile s'écroule (voir COD.233a14 pour plus de détails): kré-le-mwé nm. (003).
    D17) COLIN-MAILLARD: kolin-bâtâ nm. (Marcellaz-Alb., Nonglard), bâra-d'fé < barre de fer> nf. (003).
    D18) fossette => Bille.
    D19) jeu qui se joue à deux avec une ficelle: résson-batalyon nm. (003, COD.353a6).
    D20) TIENS-TOI-BIEN, jeu qui se joue à deux jeu équipes // groupes, c'est une variante du cheval-fondu (voir COD.232b-11 pour plus de détails): tinte-bin nm. (003).
    D21) jeu qui consiste à répéter mot à mot ce que dit un camarade: rispolè nm. (003).
    D22) PAIR-OU-IMPAIR: pâr i non (004).
    Fra. Jouer à pair ou non: zhoyî à pârinon (004). D23) jeu du MOUCHOIR ou passe pour le diable (les joueurs se plaçant sur deux haie en laissant un passage au milieu pour le prisonnier qui mène le jeu): passa pè l'dyâblo (003,004, COD.233a-8). D24) jeu du MOUCHOIR où les joueurs forment une ronde tous tournés vers le centre ; le prisonnier qui mène le jeu, tourne autour des joueurs toujours dans le même sens à l'extérieur du cercle ; il doit déposer un mouchoir derrière l'un des joueurs sans que celui-ci s'en aperçoive: motyeu nm. (001). D25) PIED-DE-BOEUF (se joue à plusieurs ; le premier joueur place sa main droite sur un objet, le joueur suivant place sa main droite sur celle du joueur précédant ; quand tous les joueurs ont posé leurs mains droites, on passe de la même façon à la mains gauche ; puis le premier joueur retire sa main droite et la pose sur le sommet du tas, puis le joueur suivant fait de même ; la manoeuvre doit se fait de plus en plus rapidement sans que le tas s'écroule): rône rône (003). D26) jouer à la POUSSETTE: dohî éz épinglye < jouer aux épingles> (003). D27) PIGEON-VOLE: pinzhon-voula (017), pêzhon-vule (001). D28) jeu qui consiste à attraper un joueur à la course ; celui-ci nous donne la main et ensemble on doit en attraper un troisième, et ainsi de suite: koulon nm. (083). D28a) jeu qui ressemble au koulon, mais on ne se donne pas la main ; le joueur attrapé devient le loup: leû < loup> nm. (083). D28b) formulette pour désigner le loup: anpré juré karin karô du pyé simon tantin fâl mâl klouk (083, COR.261). D29) jeu de massacre: jeû jeu d'lé bwéte (083) / dé bwaite (001) < jeu des boîtes> nm.. D30) jeu des toupines: jeû jeu d'lé tpène (083) / dé tèpnè (001) nm.. D31) mât de cocagne => Mât. D32) course en sacs: korsa d'sa nf. (001,083). D33) course de brouettes: korsa d'barôte nf. (001). D34) jeu de hasard, sorte de baccara, toléré autrefois à Annecy, au moment des foires de la St-André: borlò nm. (003). D34a) sorte de jeu de hasard: b(l)anka nf. (002). D35) (jeux non définis): gran kan < grand camp> (003), ptyou kan < petit camp> (003), boryô l'kan (001). D35a) (autres jeux non définis): barin, baraka (004) ; barin, barôta (St-Germain- Ta.) ; touloulou (017).
    E1) expr., avoir beau jeu, être dans des conditions favorables: avai bô tin < avoir beau temps> (001), avai mâ tan < avoir mauvais temps (ironique)> (002).
    E2) être dans des conditions défavorables: avai mâ jeu tin / tan < avoir mauvais temps> (001 / 002).
    F1) intj., (pour annoncer qu'on suspend provisoirement le jeu): PÉTÔ (001,003), R. l. peto < je demande>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeu

  • 16 bille

    nf., (de bois), billon (fl.), tronçon d'un gros tronc d'arbre, grosse bille de bois (de sapin..., de 2 à 5 mètres de long) ; tronc d'arbre abattu et ébranché, prêt à être chargé sur un véhicule, destiné à être réduit en planches ou bûches ; rondin, tronc dénudé de sapin, tronc d'arbre coupé: BeLYON nm. (Albanais 001 FON, Annecy 003, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Thônes 004 | 214a, Giettaz 215, Moûtiers, St-Nicolas-Chapelle, Saxel 002), belyou-n (Macôt- Plagne), bilyon (Chamonix, Cordon 083) ; moshon (002), R. => Moquette ; trò nm. (Leschaux), kâré (Sallanches, Samoëns). - E.: Anneau, Arrondir, Branche, Bûche, Coin, Dévaloir, Douve, Garrot, Plante.
    A1) petite bille // barre bille de bois: beulye nf. (002, Attignat-Oncin), bilye (001, 026, 081).
    A2) bille de bois de taille moyenne avec laquelle on fait des dosses (pour les tranchées), des planches minces (folye à Saxel): beulynè nm. (002).
    A3) petite bille de moule: beulytà nf. (002), palandzon (026).
    A4) bille (pour serrer en tordant): blyè nf. (003, 004).
    B1) v., billonner, couper // débiter bille un tronc d'arbre abattu en tronçon de deux à cinq mètres de long: belyènâ vt. (beléynâ) (215), éblyènâ (083).
    B2) arrondir les angles de la bille pour faciliter son transport: nazâ vt. (083), R. Nez.
    nf., gobille (fl.), (petite boule ronde en terre, bois, verre, pierre ou métal, pour jouer) ; (à Thônes), bille en pierre ; fig., (Albanais), yeux étonnés, gros yeux: GOBILYE nf. (Aix.017, Albanais.001.PPA., Annecy.003, Arvillard, Beaufort, Conflans, Épagny, Thônes.004), goblyè (001.CHA.) ; goyu nm. (Morzine.081) ; mâpi nm. (081, Genève.022), nf. (Cordon.083). - E.: Lancer, Oeil, Pomme de terre.
    A) les différentes sortes de billes:
    A1) bille en verre ou en pierre blanche, ornée de dessins en couleurs: kristala nf. (003,004).
    A2) grosse bille en pierre blanche ornée de dessins pour jouer à mater: kristala à matâ nf. (003,004).
    A3) grosse bille en verre ou en pierre fine ; (Saxel) grosse bille en verre coloré: (a)gata nf. (Combe-Si., Saxel.002 | 001,004).
    A4) bille de marbre ou d'agate ; bille préférée: chika < chique> nf. (004), bôcha nf. (003).
    A5) bille en métal: biskayin nm. (003).
    A6) bille de pierre ou de marbre: marbron nm. (022), marbro () ; sinok (004).
    B) les manières de jouer au billes:
    B1) n., force et adresse pour lancer sa bille, manière de lancer sa bille: CHIKA < chique> nf. (004,022) ; zonye < coup> nf. (003), R.4.
    B2) sac de billes: tâga d'lé mâpi (083), sa d' gobilye (001).
    B3) carreau (coup où un adversaire sort une bille ou une boule du jeu en prenant sa place): karô nm. (001,017,083).
    B4) manière molle de lancer sa bille (la bille est placée entre le pouce et la seconde phalange de l'index): chika dè fmala < chique de femmes> (004).
    B5) manière forte ou grasse de lancer sa bille (la bille est placée entre le pouce et le bout de la dernière phalange de l'index): chika déz omo < chique des hommes> (004)
    B6) v., essayer d'atteindre le but en lançant sa bille (chika) (COD.) ; (à Cordon), toucher (une bille ou un but): CHIKÂ vi. (003,004,083).
    B7) faire rouler (sa bille): fére garotâ vt. (001).
    B8) tirer trop mollement: pinyoshî < tatilloner> vi. (003).
    B9) désigner // tirer au sort bille l'ordre dans lequel les joueur doivent jouer: plyonbâ < plomber> (001), pilyî < piller> (001), s'éskartâ < s'écarter> (003,004, Balme-Si.)
    B10) ladv., (lancer sa bille) en la faisant rouler: à la garolina, à la miroulina (003).
    C) les différents jeux de billes:
    C1) n., trou, fossette, (il s'agit d'éliminer son adversaire en faisant tomber la bille de celui-ci dans le trou): kro <trou, creux> nm. (001,002,003,004,083).
    Fra. Jouer au trou: zhoyî u (001) / zhoyî à l' (083) / dywèyî u (002) bille kro.
    C2) coups, (avec une grosse bille, il fallait tirer sur d'autres billes ; à chaque coup on gagnait une bille ou un bouton): borâda < bourrade> nf., fèga nf. < chiquenaude> (Albertville.021) ; onye < coup> nf. (003,004, Aime), zonye nf. (001,002,003,021, Villy-Pelloux), onyo nm. (Chambéry), R.4. C2a) grandes ognes (où les joueurs lancent leur bille à tour de bras): grante zonye nfpl. (001,003), R.4. C2b) petites ognes (où les joueurs lancent leur bille simplement avec le pouce): ptyoute zonye nfpl. (001,003), R.4.
    C3) v., jouer aux coups, (chaque joueur lance sa bille très fort sur les doigts du perdant ; celui-ci ne doit pas laisser échapper la bille qu'il tient serrée entre le médius et l'index ; voir COD.291b25): dywèyî é zonye < jouer aux zognes> (002), zhoyî à léz onye (001). C3a) recevoir les coups: archaivre léz onye (001).
    C4) jouer à mater, (il s'agit d'expulser un enjeu d'un cercle ou d'un carré à l'aide d'une grosse bille ou d'une toupie): dohî à matâ (003).
    C5) n, karâ < carré> nm. (003).
    C6) grispilye < gaspillage> nf. (003). - E.: Jeu.
    C7) moura nf. (cela consiste à faire rebondir un objet (une bille) contre un mur ou un arbre et à le faire retomber le plus près possible d'un but) (3).
    Fra. Jouer à bille moure // s'écarter: dohî à bille moura // s'éskartâ (003). - E.: Jeu.
    C8) rai <raie, ligne> nf. (003).
    C9) v., doyî à in-n indyon-nâ < jouer à en jeûner (séjourner dans le creux)> (003).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - zonye < COD. (o)nyon <gnon, coup, bleu, contusion> < fr. oignon < l. unio < union> (l'oignon ne possède qu'un seul bulbe, par rapport à l'ail qui en possède plusieurs) < unus <un> < ie.
    Sav.oinos / a. one, D. => Coup, Oignon, Sexuel (zonyî), Tatillon.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bille

  • 17 balle

    I f
    faire rebondir la balle — ударять мяч о землю ( в баскетболе)
    prendre [saisir] la balle au bond — 1) подхватить мяч на лету 2) перен. ловко воспользоваться случаем
    empaumer la balle1) подхватить мяч 2) перен. воспользоваться случаем
    se renvoyer la balleперекладывать ответственность друг на друга; кивать друг на друга
    faire des [quelques] balles — распасовываться ( в теннисе)
    balle de set — "сетбол"
    balle du match — "матчбол"
    ••
    à vous la balle, la balle est dans votre camp — теперь ваша очередь действовать; теперь дело за вами
    la balle cherche le joueur, au bon joueur la balle посл.на ловца и зверь бежит
    enfant de la balle — сын, избравший профессию отца ( чаще об актёрах)
    balle égarée, balle folle, balle perdue — шальная пуля
    ••
    recevoir douze balles dans la peauбыть расстрелянным
    raide comme une balle1) решительно 2) наверняка
    II f
    мякина, полова
    III f
    1) кипа, тюк
    il a une bonne balle — у него славная физиономия
    IV f разг.
    ••

    БФРС > balle

  • 18 оживить беседу

    Dictionnaire russe-français universel > оживить беседу

  • 19 ударять мяч о землю

    Dictionnaire russe-français universel > ударять мяч о землю

  • 20 dribble de l'otarie

    Action qui consiste à faire rebondir le ballon sur sa tête plusieurs fois de suite, tout en avançant, afin de maintenir le ballon en l'air.
    Syn. foquinha f
    Skillful move that is performed by flicking the ball up from the ground onto the head and running past opponents while repeatedly heading the ball in the air.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > dribble de l'otarie

См. также в других словарях:

  • rebondir — [ r(ə)bɔ̃dir ] v. intr. <conjug. : 2> • 1560; « retentir » v. 1160; de re et bondir 1 ♦ Faire un ou plusieurs bonds après avoir touché un autre corps (selon un mouvement qui va en s amortissant). Ballon qui rebondit sur le sol (⇒ rebond) .… …   Encyclopédie Universelle

  • rebondir — (re bon dir) v. n. 1°   Faire un ou plusieurs bonds. La balle a rebondi. •   De rochers en rochers et d abîme en abîme, Il tombe, il rebondit, il retombe...., LAMART. Médit. II, la Chute du Rhin à Lauffen..    Il se conjugue avec l auxiliaire… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • REBONDIR — v. n. Faire un ou plusieurs bonds. On vit tomber le boulet de canon, et un moment après on le vit rebondir. Un ballon qui rebondit …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • REBONDIR — v. intr. Faire un ou plusieurs bonds. Un ballon qui rebondit. Il s’emploie aussi au figuré et signifie Repartir, prendre un élan nouveau. On croyait cette affaire terminée, elle a rebondi. Dans cette comédie, l’action rebondit au troisième acte …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Aussie rules — Football australien Football australien Fédération Australian Football League Principales compétitions Australian Football League ( depuis 1897) Principale nation …   Wikipédia en Français

  • Football Australien — Fédération Australian Football League Principales compétitions Australian Football League ( depuis 1897) Principale nation …   Wikipédia en Français

  • Football australien — Principale fédération Australian Football League Principales compétitions Australian Football League (depuis 1897) Principale nation …   Wikipédia en Français

  • Arconada — Lexique du football Sommaire : Haut A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Action : Ensemble de combinaisons menant à une situation devant le but. Aile de pigeon : Terme désignant un typ …   Wikipédia en Français

  • Bakayokade — Lexique du football Sommaire : Haut A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Action : Ensemble de combinaisons menant à une situation devant le but. Aile de pigeon : Terme désignant un typ …   Wikipédia en Français

  • But contre son camp — Lexique du football Sommaire : Haut A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Action : Ensemble de combinaisons menant à une situation devant le but. Aile de pigeon : Terme désignant un typ …   Wikipédia en Français

  • But contre son camps — Lexique du football Sommaire : Haut A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Action : Ensemble de combinaisons menant à une situation devant le but. Aile de pigeon : Terme désignant un typ …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»